Für die meisten Unternehmen gibt es ein bedeutendes Ziel: die eigene Präsenz im Internet stetig zu vergrößern durch professionelle Suchmaschinenoptimierung.

Doch solange die SEO-Maßnahmen und Content Marketing Strategien auf die Heimatsprache begrenzt bleiben, ist das volle Potenzial der Inhalte nicht ausgeschöpft. Mit professionellen Übersetzungen lässt sich .

Diesen Nutzen bringen übersetzte Inhalte

Wer seinen Content in verschiedene Sprachen übersetzen lässt, profitiert von einigen relevanten Vorteilen. Zunächst sind die Texte nun auch für die Leser verständlich, die eine andere Sprache sprechen und deshalb vor einer Lokalisierung der Inhalte nur selten auf den entsprechenden Beitrag aufmerksam geworden wären. Es besteht dadurch die berechtigte Hoffnung der Neukunden-Akquise auf diesem Wege.

Hochwertig übersetzter Content ist bei den Suchmaschinen – vorausgesetzt er wird entsprechend optimiert – häufig mindestens ebenso gut angesehen wie die ursprünglichen Artikel; er erhöht außerdem die Chance auf Backlinks einschlägiger Portale und unterstützt so . Es kann hierbei auch oftmals von der Tatsache profitiert werden, dass die Märkte unterschiedlich hart umkämpft sind.

Multinationale Links verbessern die Auffindbarkeit der dazugehörigen Inhalte dabei gleichermaßen wie die internationale Reputation der jeweiligen Webseite. Auch der Faktor der neu entstehenden, fremdsprachigen Multiplikatoren der Inhalte über Social-Media und Blogs sollte nicht außer Acht gelassen werden.

Mehrsprachige Keywords, für die mit lokalisiertem Content u.U. auch geranked wird, leisten einen weiteren praktischen Dienst: Sie ermöglichen den Suchmaschinen die Inhalte in einem größeren Zusammenhang zu setzen und diese damit einem größeren Leserkreis anzubieten.

Muttersprache öffnet Herzen

Wer seine potenzielle Kundschaft in der jeweiligen Landesansprache anspricht, wird viel eher Zugang zur Zielgruppe erlangen, als wenn eine generelle Ansprache in einer Fremdsprache erfolgt.

Denn die Muttersprache regt die Menschen am ehesten zur Aufnahme, Verarbeitung und Publikation von Informationen an. Ein relativ großer Personenkreis versteht ohnehin nur die eigene Landessprache und wäre ohne eine Übersetzung der Inhalte gar nicht erst adressierbar.

Es erhöht sich durch die Verbreitung professionell übersetzter Texte zusätzlich die generelle Präsenz im Netz; es gibt also deutlich mehr Möglichkeiten für die potenziellen Kunden mit dem spezifischen Content in Kontakt zu kommen.

Maschinelle Übersetzungen sind Müll

Maschinell übersetze Texte haben meist eine miserable Qualität

Auch die Zielgruppe, die verschiedene Sprachen beherrscht, lässt sich mit übersetzen Texten leichter ansprechen, da sich die Menschen dann aussuchen können, in welcher Sprache sie Inhalte konsumieren möchten.

Nachteile des maschinenübersetzten Contents

Trotz aller ranken je nach Keywordeingabe manchmal noch immer maschinenübersetzte Inhalte auf den vorderen Plätzen der Search Engine Result Pages (SERPs). Der große Nachteil liegt jedoch darin, dass dieser Content die Leser nicht zufriedenstellt und im Ernstfall vielleicht sogar verärgert.

Das kann zu tiefgreifenden Imageverlusten sowie Markenschäden führen, die völlig gegensätzlich zum Reputations- und Markenaufbau durch Content Marketing Maßnahmen arbeiten.

Eine professionelle Übersetzung hingegen greift nicht nur die fremde Sprache auf, sondern auch die Eigenheiten derselbigen sowie der Menschen selbst. Eine professionelle Lokalisierung berücksichtigt daher zum Beispiel die unterschiedliche Verbreitung von Vor- und Fachwissen, färbt Beiträge auf Wunsch mit sprachlichem Lokalkolorit und beachtet die verschiedenen kulturellen Gewohnheiten sowie unterschiedliche Rechtslagen. So dringt der Inhalt auch wirklich zu den Lesern und potenziellen Kunden durch – und wird nicht gleich wieder weggeklickt.

helfen bei der , denn sie verfügen über einen großen Pool an Übersetzern, sodass nahezu jede Sprache und Kultur abgedeckt werden kann. So kann schnell hochskaliert werden und auch Fettnäpfchen werden effektiv vermieden.